2013年1月10日 星期四

[源於錯讀] "Blue Velvet"

或者只是看錯, 但若果單方面的自作多情有內容可言, 錯了又仿彿不太緊要。都是源於這一幕:


沙發的右邉似 Rene Margritte 的 "The Lovers": 
 
而主角 Dorothy Vallens 的形象又有半點像"Georgette Magritte",
                                                                                       
繼續胡思亂想下去, 用這些晝看"Blue Velvet"好像又多了一層趣味.

我不愛這電影, 太多符號, 意像似推砌的,對故事推進不起什麼作用:故事就是説 Jeffrey和Sandy 因為一隻耳朵而開始偵探似的調查, 面對被掩蔽的話真相, Jeffrey 孜孜不倦地發挖, 冒生命危險發現令人不安的真實. 而David Lynch 一方面用懸疑式的鏡頭 (例如接近Noir的'樓梯轉角')來說故事, 另一方面用不同符號(例如'火'與'蠟燭'的穿插) 貫穿電影 , 嘗試複雜閱讀, 不過, 訊息卻又是明顯不過: 不要相信眼前的美好, 美好背後有不可告人的秘密, 就如 Dorothy 在台上唱着 'Blue Velvet', 心裏承受的卻是兒子被綁架的殘酷.  'It's a strange world!' 這對白反覆在電影出現. 
如此直接的故事線和明顯的訊息用複雜符號包裝, 似無中生有.  不過, 單看符號的話, 總是有地方可欣賞. 

記得Jeffrey 與 Dorothy 的性場面, 用 "The Lovers" 來閱讀算是恰當不過. "The Lovers"的情人蒙着臉頰接吻; 電影中的Dorothy 則把 Jeffrey 當是自己的兒子, 要他抱緊自己: 'Don, Come hold me. I am scared.' Dorothy 跟Jeffrey 說. Jeffrey 處在被到的位置, 只能目睹事件如此發生: 他抱緊Dorothy, 二人開始情慾的渲洩, 不過, Jeffrey 並不了解Dorothy, Dorothy 亦只當 Jeffrey 是替代品. 'Do you like the way I feel? Hit me! Hit me! Hit me!' Dorothy 對Jeffrey 呼叫. Jeffrey 起初不願打她, 但Dorothy 真誠得像小孩, Jeffrey 或者也意識到二人並非在真實地交流, 只是各取所需, 於是 Jeffrey 放低了自己, 只管用力打, 滿足 Dorothy 的慾望, 而 Dorothy 仿彿因這份痛楚獲得某種救贖 --- 他們的想像與慾望就翻捲在床上的藍絲絨上, 並忘記自己真正的身分.

從這幕反過來閱讀"The Lovers": 把對方視為個人投射想像的平台, 不過此晝更恐怖的是當事人並未意識到自己被蒙敞, 他們能像童話故事的主人翁一樣,幸福快樂生活下去. 
而這電影的結局寫 Jeffrey 搗破壞事分子, 並與 Sandy 幸福生活. 嗯,  這童話式的結局配合鳥語花香的鏡頭, 與電影前部份的血腥暴力截然不同, 令觀眾一時不適應, 竟懷疑起他們的真實性......

都是躲回電影的音樂裡吧, 始終這套電影的配樂是安慰人的, 叫人感到美好的. Lana Del Rey 的新版沒有藍色燈光, 多了一群穿 H&M 的觀眾 ; 沒有Dorothy 內心的抑鬱, 多了 Lana 用沉實的聲線直接渲染情感. 有趣的對比. 

沒有留言:

張貼留言